A portion of the proceeds from the sale of models using Sakura and horse chestnut wood produced in Ishikawa Prefecture was donated to Ishikawa Prefecture

At the One Day Guitar Show held in November 2024, Deviser presented a model made of cherry and horse chestnut wood from Ishikawa Prefecture.

Following the Noto Peninsula Earthquake of 2024, which occurred on New Year’s Day, we started guitar production mainly using Sakura wood from Nanao City, Ishikawa Prefecture, in an attempt to give the people of Ishikawa some much needed stimuli to the local economy.

These models took more than half a year to plan, design, and produce, and as time went by, the number of news reports about the disaster gradually decreased. However, through our connection with a company in Ishikawa Prefecture, where we purchase lumber, we have heard that there are still some areas that are not making progress in the recovery process. We proceeded to make guitars with the hope that as many people as possible would take an interest in the current situation in the disaster-stricken areas.

On the day of the One Day Guitar Show in November, the models made with Sakura and Tochi wood from Ishikawa Prefecture received a great response from the public, and all of the models we made were delivered to music stores nationwide. We visited the Ishikawa prefectural government office on a certain date in December to donate a part of the sales proceeds as a relief fund.

石川県庁では石川県出納室長の中村様とお会いさせていただき、能登半島の今について詳しくお話を聞かせていただきました。At the Ishikawa Prefectural Office, we met with Mr. Nakamura, head of the Ishikawa Treasurer’s Office, who gave us a detailed account of the current situation in the Noto Peninsula.

被災地では、水道のライフラインなど復旧も進んでいるが、被害の大きかった地域では現在も給水車も出動しながら生活されているということを伺いました。また、海岸線が隆起したことにより半島の海岸線の地形まで変わってしまったという事実も耳にし、自然の力の大きさを改めて痛感させられました。In the affected areas, water supply lifelines have been restored, but we heard that water trucks are still being dispatched to the heavily damaged areas. We also heard that the uplifting of the coastline had even changed the topography of the peninsula’s coastline, reminding us once again of the power of nature.

右から石川県出納室長中村様、弊社代表八塚

また、月日と共に復興が進む中で9月には能登半島を豪雨が襲い、復興の歩みが止まるだけでなく、さらなる被害も出ている現状を知りました。この豪雨災害で未だ約300名もの方々が避難所生活を余儀なくされており、震災後に建てられた仮設住宅では浸水が発生。溜まった泥を除去するなどの作業に迫られ、新たに必要な仮設住宅を建てる為にも場所も少なく、同じ場所ではまた水害の可能性がある為、仮設住宅そのものにも工夫が求められているという難しい現状に直面していることが分かりました。観光地などにもその被害は及び、有名旅館などでも再建が進んでいない建物もあり、現地の産業にも大きな影響を与えています。

While reconstruction efforts were progressing with the passing of time, torrential rains hit the Noto Peninsula in September, not only halting the progress of reconstruction efforts but also causing further damage. The torrential rain disaster has left some 300 people still living in shelters, and temporary housing built for the earthquake flooded. They are forced to work to remove the mud that has accumulated, and there are few places to build new temporary housing, and the same places may be flooded again, so the temporary housing itself is facing a difficult situation that requires ingenuity. Some of the famous ryokan (traditional Japanese inns) have not yet been rebuilt, and this has had a major impact on local industry.

能登半島の今について様々なお話を聞かせていただき、情報を発信することの大切さを身を持って体感する経験となりました。そして何より、震災以上にその後の豪雨災害がもたらした被害や、未だ復興の進んでいない地域が存在することなど、能登地方の置かれている今を強く心に感じさせれました。

We heard various stories about the current situation in the Noto Peninsula, and it was an experience for us to experience firsthand the importance of disseminating information. Above all, I was deeply impressed by the current situation of the Noto region, including the damage caused by the subsequent torrential rain disaster and the fact that there are still areas where reconstruction has not yet progressed.

今回の石川県産木材でのギター作りを通して、メーカーとしてできること、ひとりの個人としてできることに差はありますが、まずは関心を持つこと、そしてそれを伝えることの重要さを肌で感じる機会となりました。一人でも多くの皆さまがギターという楽器を通じて能登地方の現在に関心を抱いていただければと願っております。

Through this experience of making guitars with wood from Ishikawa Prefecture, we have had the opportunity to experience firsthand the importance of first taking an interest and then communicating that interest, although there are differences in what we can do as a manufacturer and what we can do as individuals. We hope that as many people as possible will become interested in the Noto region through the guitar as an instrument.

石川県産の桜材と栃材を使用し制作したモデルModel produced using cherry and horse chestnut wood from Ishikawa Prefecture

石川県七尾市産の桜材をボディサイドバックに使用したHeadway 「NOTOZAKURA」モデル。
デザインには霊峰白山と舞い散る桜と共に、石川県の鳥であるイヌワシの飛び立つ姿を表現しました。
サウンドホールカバーとサウンドホールラベルには金沢随一の金箔職人集団「箔一」とのコラボレーションで金箔を用いて石川県らしさを取り入れています。

The “NOTOZAKURA” Headway model uses cherry wood from Nanao City, Ishikawa Prefecture, for the body side backs.
The design depicts a golden eagle, the bird of Ishikawa Prefecture, in flight with Mt.
The soundhole cover and soundhole label are made of gold leaf in collaboration with Kanazawa’s premier gold leaf craftsman group, “Hakuichi”.

石川県産のソメイヨシノをボディトップに使用したMomose「FUYUZAKURA’24」モデル。
Headway同様にイヌワシのデザインを取り入れながら、淡い桜と雪の白さを表現した可憐な色合いが日本らしさも感じさせます。
ヘッドトップにはこちらも「箔一」とのコラボレーションを行った、金箔で桜があしらわれた特別なオーナメントが入ります。

The Momose “FUYUZAKURA ’24” model uses Someiyoshino cherry trees grown in Ishikawa Prefecture for the body top.
Like the Headway model, it incorporates a golden eagle design, while the dainty hues of pale cherry blossoms and snow white give it a distinctly Japanese feel.
The head top features a special ornament decorated with cherry blossoms in gold leaf, also made in collaboration with Foilichi.

石川県産の栃材をボディトップに使用した「TOCHI WSE’24」モデル。
木地の白さが際立つ良質な石川県産の栃材を生かす為、鮮やかなブルーを貴重とし、和のイメージで紫陽花の様な色合いを表現。
ピックガードには特徴的な石川県の形をデザインし、石川県産の木材を使用していることの証となります。

TOCHI WSE’24” model uses Ishikawa-made horse chestnut for the body top.
In order to take advantage of the high quality Ishikawa-made horse chestnut wood, which has a remarkable whiteness of the wood, a vivid blue color is used as a precious color, expressing a hydrangea-like hue with a Japanese image.
The characteristic Ishikawa shape design on the pickguard is a proof of the use of wood from Ishikawa Prefecture.